domingo, enero 31, 2010

DARUMA ダルマ

Akiko


Feliz año a todos!!! Espero que hayáis empezado el nuevo año con expectación y alegría. ¿Os habéis propuesto algún objetivo a cumplir para este año? En Japón, nos ponemos objetivos o deseos a cumplir para el nuevo año, yo les compré un Daruma a mis hijos para animarlos a que luchen por lo que ellos quieren.

El Daruma varía en tamaño y color, pero es comúnmente de color rojo, ¡ y sin ojos!, donde deberían ir los ojos, hay unos círculos blancos. Cuando la persona pide un deseo, pinta sólo uno de los ojos en negro, para recordarle que lo ha pedido y animarlo a conseguirlo. Si se logra el deseo pedido, se pinta el otro ojo. En la parte inferior del DARUMA hay un peso, el cual le permite volver a su posición de pie si se llegara a caer, el significado que quiere transmitir es que nos podemos levantar tantas veces como nos caigamos. También es curioso la cara adusta que tiene, nos indica que él está trabajando duro!!

Con cariño, y deseo que todos vuestros sueños se hagan realidad!!



Happy new year to one and all! Hope everyone of you have started your new year with hope and joy. Have you set a goal for this year? We Japanaese people establish a goal on New Year’s day, and I bought a daruma doll for my sons to encourage them to go for what they want.

This daruma doll, vary in color or size, but mostly red and still has white eyes. The recipient colors one eye black as he sets a goal, and encourage himself for it. If he reaches the goal, he colors the other eye. There is a weight in the bottom of the daruma, and even if he has fallen it comes up by itself, wishing that we get up as many times as we’re down. Also note the grim face that shows he is working hard!

With love and hoping that all your dreams come true!

domingo, octubre 04, 2009

El Gran Buda de Kamakura y Enoden

Akiko 東 映子




Hay mucha gente que visita Kamakura. Kamakura (鎌倉市) es una ciudad histórica con muchos templos, localizada en Kanagawa a 50 Kilometros al sur-oeste de Tokio. En la antiguedad también era conocida como Renpu (鎌府) el nombre corto para designar el "Shogunato" de Kamakura. Para una mejor y más completa información, podéis consultar la Wikipedia por "Kamakura" o "Kamakura Shogunate".

There are many people who visit Kamakura. Kamakura (鎌倉市) is a historical city with many temples, is a city located in Kanagawa about 50 kilometres south-west of Tokyo. It used to be also called Renpu (鎌府?) the short for Kamakura Bakufu (鎌倉幕府, or Kamakura Shogunate). Please see Wikipedia “Kamakura” or “Kamakura Shogunate” for a good information. The first 3 or 4 lines would be enough...


Quizás con la foto que he puesto, os podéis hacer una idea de cuan grande es el Gran Buda (y cuan lleno de gente!!!). La estatua tiene una altitud desde el suelo, de aproximadamente 11 a 13 metros, y un peso de 121 toneladas, una maravilla construida en el siglo XIII. La estatua tiene una puerta trasera, por la que se puede acceder al interior de la misma.

Maybe you can see how big (and how crowded!) the Great Budda is with this picture. The statue 11 meters high or about 13 meters from the ground, weigh 121 tons, built in the 13th century. There is a door at the back and you can get in.

Detrás de la estatua hay una pequeña casa de té, donde podéis probar el "warabimochi" es un dulce de consistencia gelatinosa hecho de fécula. El polvo verde es polvo de té (es un poco amargo) y el marrón de polvo de semillas de soja ( es más popular).

Behind the statue there is a small tea house where you can try “warabimochi”, a jelly-like sweet made from starch. The green powder is tea powder (it’s a bit bitter) and the brown, soy bean powder (more popular).





Si tenéis la oportunidad de visitar Kamakura, no olvidéis de ir en este encantador tren, Enoden. Éste conecta la estación de Kamakura con Fujisawa, y es famoso por la variedad de hermosos paisajes que se pueden ver a su paso. El trayecto va desde la ciudad, por el mar, y se puede ver el Monte Fuji si se tiene suerte!!!..., una parte del recorrido lo hace por las vías del tranvía, por lo que va por la misma calzada que los coches, y pasa cerca de las casas... Es muy divertido!! Que disfrutéis vuestra estancia en Kamakura ^_^



If you have a chance to visit Kamakura, don’t miss this lovely train, Enoden. It connects the station of Kamakura with Fujisawa and is famous for its variety of the sights. It goes through the town, by the sea, you can see Mt. Fuji if you’re lucky…, one part is a tram and it runs on the road withcars, it goes right beside houses… It’s so fun!

Have a nice time! ^_^

Etiquetas:

domingo, septiembre 27, 2009

Revolution Obama

Akiko 東 映子


Este es un bolígrafo "que habla". Si se acciona un pequeño botón, podréis oir el discurso inaugural del Presidente Obama.

Comienza con la frase: "En este día"! y continua el discurso hasta los primeros aplausos del público, dura aproximadamente un minuto.
.
Es algo ruidoso, por lo que mi hijo lo para justo después de la memorable frase: "On this day"! (mi marido lo compró en Estados Unidos para él), pero después de un tiempo, mi marido quiere escucharlo de nuevo, por lo que vuelve a accionar el botón, y aquí vamos otra vez con el discurso... >_<.
.
Creo que será mejor esconder las baterías del bolígrafo ^_^



This is a “pen that talks”. If you click it, you can hear the inaugural speech of President Obama. It starts with a shout “On this day!” and it talks till the first applause, for about one minute.
.
It’s kind of noisy, so my son stops it soon after “On this day!” (my husband bought it for him at the United States), but after some time, he feels like he wants to hear it again, so he clicksit and there it goes again.
..
Better keep the button battery away… ^_^

Etiquetas:

Flor de verano

Akiko 東 映子





Esta flor se llama “housenka”(la pronanciación “jousenca”), Impatiens Balsamina.


Es una planta estacional y se ve en muchos lugares en verano. Las hay de varios colores: roja, rosa, blanca, etc, y las niñas ( bueno, las niñas de hace muchos años atras, porque las niñas de hoy en día no juegan con ellas), frotan los pétalos caídos en sus uñas para darles color.

La flor tiene pequeños tallos dentro de ella, las cuales tienen las semillas que cuando maduran éstas son esparcidas en todas las direcciones. En verano los niños se detienen en el camino al colegio para buscar estos pequeños tallos, y hacerlos reventar. ^^ Esto hace que vuelva a crecer la flor para el siguiente año, sin saberlo los niños contribuyen a la polinización de esta hermosa flor.


En Japón el verano ya se ha ido, y un año más el otoño ya ha comenzado ^^.

Etiquetas:

sábado, agosto 29, 2009

Un poco más de ORIGAMI

Akiko 東 映子



La 15a. edición de la Convención de Origami de la Tanteidan tuvo lugar en Tokio, del 14 al 16 de Agosto. Hubo conferencias, exposición de modelos, talleres, un concurso, y subastas de objetos relacionados con el origami. Os enseño a continuación, algunas fotos de los modelos expuestos.



The 15th Origami Tanteidan Convention was held in Tokyo from 14th to 16th ofAugust. There were lecture presentations, displays of models, workshops, a contest and auctions of things related to origami. Let me show you somephotos of the models.





Una fantástica rana creada y plegada por Kamiya Satoshi. Debajo de la rana podéis ver el Crease Pattern, el papel muestras las líneas por donde ha sido plegado el modelo, y como claramente podéis apreciar esta rana ha sido plegada de una sola hoja cuadrada de papel.

A frog by Mr. Kamiya Satoshi, underneath the frog you see the crease pattern, the paper which shows the lines where it was folded, and you’ll see that this frog is made from onesheet of paper.





Un Toro de Stefan Weber de Alemania. Increíble!!!



A bull by Mr. Stefan Weber from Germany. Incredible!!!






Un modular "26 Rupees" de Daniel Kwan. Yo hice esta clase, y siempre encuentro que en estas figuras modulares, no es tan difícil plegar cada pieza sino ensamblarlas.




A modular “26 Rupees” by Mr. Daniel Kwan. I took this class and I always find that in these modulars it’s not so hard to fold each pieces but rather hard to put them together.



Nunca he estado en una convención internacional de otro país. Algún día también me gustaría asistir a una.


I’ve never been to Conventions overseas. Someday I’d like too.

Etiquetas:

miércoles, agosto 12, 2009

UN COJÍN REFRESCANTE

Akiko 東 映子


En la foto podéis ver un cojín para silla, que emite aire fresco...

Si siente mucho calor en su silla, por llevar largas horas sentado, y más en esta época tan calurosa como lo es el verano, la solución es usar este cojín que se adapta a la silla con un cinturón. El cojín es acolchado y lleva un ventilador, al encenderlo éste cumple su función de refrescar el espacio, y el asiento!!, y funciona con baterías doble A ^^.

Parece tonto ¿verdad?, pero mi marido dice que funciona!!! ^^

This is "fresh air chair cushion". If you feel too hot sitting on your chair for a long time, put this cusion on your chair by attaching it with a belt. Ithas a space of about 1cm between your body and the chair, and if you turn on the switch, the fan starts, sends air to the space and cools you down. Works by four AA batteries.

It seems silly really?, but my husband told me that it works!!! ^^

Etiquetas:

viernes, agosto 07, 2009

Un poco de origami ^^

Akiko



Hola de nuevo!!!, después de una larga ausensia すみません
m(_ _;)m

Os enseño algunas cosas que he hecho...

Recientemente, he estado en Corea del Sur, y he comprado un poco de papel de regalo. He hecho algunos porta tarjetas (los diagramas aparecen en uno de los libros de Yamaguchi Makoto), y con el resto una caja ( de uno de los libros de Tomoko Fuse), y un par de pendientes (de plegado Miura).



Hello again after a long absence.

Let me show you some things I have made...
I bought a beautiful sheet of wrapping paper at South Korea. And with that I made some card cases (from Mr. Yamaguchi Makoto's books), and with the rest, a box (frm Ms. Fuse Tomoko's books) and a pair of earrings (made by Miura fold).

Etiquetas:

viernes, marzo 06, 2009

TAKAYAMA NO OMATSURI

Raquel Méndez Bautista




He pasado un largo tiempo, sin poder escribir en este tan querido espacio. El trabajo y el estudio de la lengua japonesa, me tienen un poco apartada, pero pronto volveré a la carga con más ^^.
Hoy quiero dejaros un fantástico reportaje de Jordi Ferré-compañero del curso de japonés- sobre el FESTIVAL DE TAKAYAMA. Le envidio, sanamente, porque ya con el último viaje que hizo en Septiembre a Japón, van cinco veces que ha visitado y vivido al pleno este maravilloso país.
Espero os guste. Gracias Jordi por compartir este inolvidable momento, y por tomarte un tiempo para escribirlo aquí ^_^. Dômo arigatô gozaimasu!!
______________________________________________________________________
Jordi Ferré



Takayama es una población situada en la zona montañosa de Hida (también conocida como los Alpes Japoneses), en la prefectura de Gifu. La forma más práctica de llegar es meditante los Hida Ltd.Express, trenes JR que recorren la línea Nagoya-Toyama diez veces al día; tardan unas dos horas, y por el camino pueden observarse paisajes únicos por su gran belleza.
.
Es en esta tranquila población (aburrida según rezaba el reclamo del cartel de un restaurante local) donde dos veces al año, en primavera (14-15 Abril) y Otoño (9-10 Octubre), tiene lugar un festival considerado uno de los tres más bellos de Japón (junto con el Festival de Gion en Kyoto y el Festival Nocturno Chichibu de Saitama), y ha sido designado por el gobierno nipón como Bien Intangible Folclórico-Cultural.
.
El festival de primavera (o Festival Sanno) es en el que los agricultores piden a la deidad protectora de la mitad meridional de la antigua Takayama (Sanno-sama) una buena cosecha de arroz, mientras que el de otoño (o Festival Hachiman) sirve para expresar la gratitud de estos al dios protector de la mitad septentrional (Hachiman-sama). Ambos festivales se originaron a mediados del siglo XVII, y empezaron a utilizar yatai (carrozas) a principios del siglo XVIII. Entre ambos festivales hay unas pocas diferencias; básicamente, en el festival de primavera toma parte un yatai más que en el de otoño, y el templo ante el que tienen lugar los principales actos es diferente, así como la representación de marionetas.
.
La población de Takayama (al menos a efectos del festival) está dividida en dos zonas (cada una protegida por la deidad del festival correspondiente), que a su vez se divide en varias unidades llamadas “yatai gumi”, cada uno de las cuales ha sido celosamente reparado y conservado como expresión de solidaridad de grupo.
.
En los inicios de esta tradición, los yatai eran desmantelados una vez acabado el festival para poder ser guardados hasta el momento de volver a montarse al año siguiente, pero a medida que iban aumentando de tamaño, y tras un terrible incendio que destruyó la mayor parte de la ciudad, se acabaron construyendo unos almacenes especiales para guardarlos junto con toda la parafernalia asociada. A finales de la era Edo, los ciudadanos más ricos de la ciudad contribuyeron con considerables donaciones para mejorar las estructuras y decorar sus yatai, a los que consideraban símbolos de su estatus dentro de la comunidad, algo que se propagó al trabajo de los artesanos que compitieron para mostrar lo mejor de su arte. De esta forma los yatai se fueron diferenciando, según cada grupo enfatizó más uno u otro aspecto del diseño (decorando más las ruedas, potenciando la harmonía del conjunto, etc.). Actualmente, Takayama posee 23 yatai (12 para el festival de primavera y 11 para el de otoño).
.
Personalmente sólo he podido asistir al festival de otoño, así que todo lo que cuente a partir de este momento (y las imágenes adjuntas) es relativo al Festival de Hachiman.
..
El primer día se realiza la “plantada” de los yatai en la calle que conduce al templo. No se cuánto debe pesar cada uno, pero la verdad es que agota nada más ver tirar y empujar de ellos para moverlos, y no digamos ya hacerlos girar, que necesitan ruedecitas adicionales y un master en “conducción de yatai” para lograrlo.


Más tarde tienen lugar las ceremonias rituales en el templo y diversas procesiones donde centenares de monjes y habitantes del pueblo vestidos con trajes tradicionales recorren las principales calles del “casco antiguo” al son de los gongs y otros instrumentos de percusión (en estas procesiones se lleva una templete portátil o mikoshi, en el que se supone que va Hachiman-sama).
.
Sobre el mediodía tiene lugar la representación karakuri (marionetas), que en el festival de otoño lo realiza el yatai de Hoteitai (en primavera son tres los yatai que realizan la representación: Sambaso, Shakkyotai y Ryujintai). Las marionetas de Hoteitai representan al Sacerdote Hotei, así como a un par de jóvenes (un chico y una chica), que acaban sentándose sobre los hombros del sacerdote, justo antes que se despliegue un estandarte nobori con el mensaje “No alardees de tus grandes virtudes y conocimientos; compártelos con las masas”. En el video se puede ver un resumen de los aproximadamente 15 minutos que dura la representación. Y para quién esté preguntándose cómo lo hacen, el sistema no está para nada automatizado, sino que hay docenas de cables que van hasta el interior de la carroza, donde al menos media docena de personas (son las que yo conté, pero podría haber más) se hacinan para mover los cables.





Después, por la noche, las carrozas son equipadas con docenas de linternas de papel y hacen un recorrido por las calles del pueblo (calles por las que apenas pasan las carrozas, así que no podéis ni imaginaros cómo está la gente que las ve pasar ni a que hora empiezan a buscar sitio).
El segundo día del festival hay más procesiones y se repiten las representaciones de marionetas, pero realmente el grueso del festival tiene lugar el día 9, cuando la población es literalmente invadida por hordas de visitantes llegados en tren y autocar de otros lugares.



Evidentemente, como en todos los festivales japoneses que he podido ver, hay una gran cantidad de tenderetes de comida que se sitúan a continuación de un tradicional mercado matutino que tiene lugar todas las mañanas junto al río. En ellos puedes comer y beber casi de todo: pinchos de ternera de Hida, bolitas de pulpo, pinchos de pollo, y cosas menos japonesas como shawarmas y frankfurts, por poner solo unos ejemplos.

Si queréis una opinión meramente personal, Takayama es un lugar interesante de ver (2-3 días son más que suficientes) si la visita coincide con uno de los festivales, aunque si quieres verlo todo bien es necesario planificarlo con tiempo pues todo está abarrotado. Como ejemplo, decir que para la representación de marionetas estuve esperando desde algo más de una hora y media antes que empezaran, y aún así solo pude situarme en un lugar “adecuado” para no deshidratarme con el sol y ver la representación desde unos diez o doce metros de distancia. Una media hora antes de empezar ya no podía ver el final de la marea humana de gente esperando (más que nada por que los límites de la plaza donde tiene lugar estaban abarrotados
).

Etiquetas: